I’IWIHIWI

Emiliana C. Nobleza(Itbayat)

Yukihiro Yamada

Itbayat Folk Songs (1972) 23 Tune: 47

I’iwihiwi dana aya am valichit dana U muhud uhu mabneng ta kuvih.
Mawnged pa u miyan am patwaw pa ra na U puxug na u Di’nem, hoho!

Translation

Planting now and the vadichit bird will come now, oho! It is hot because of the kuvih wind.
Wine is young but put it out now: small fruit Will be like Di’nem Island, hoho!

VILAVILANG

Eustacia C. Horlina (Itbayat)

Itbayat Folk Songs (1972)

Dr. Yukihiro Yamada

Icha’sa u chaduha Ichatlu icha’pat Ichalima u a’nem
Ichapitu chaluwaxu Ichasiyam saapuxu Ohoy!

Translation

First, second, Third, fourth, Fifth, six,
Seventh, eighth, Ninth, tenth, Ohoy!

VUTUVUTUAKEN

Gregoria Balanoba (Itbayat)

Yukihiro Yamada

Itbayat Folk Songs (1972) 23 Tune: 47

Am daoh. Am vutuvutuaken Takey miyu. Am daoh

Description

After softening and planting root crops [especially yam] are over, you wait and expect a good harvest. When fruit [poxog] on the stem of yam is big, the fruit at the root is usually large. You compare it to the island of Di’nem. When you have a good harvest, you just ask for sugarcane wine even when it is not sufficiently fermented for drinking yet without being able to wait for the right state of fermentation [mahunged].

Translation

none

PLAYING x OF y
Track Name
Track Artist
00:00
00:00